Medjezikovno posredovanje in učenje češčine kot tujega jezika 1

Medjezikovno posredovanje in učenje češčine kot tujega jezika 1

Stopnja: 2

Ure predavanj: 0

Ure seminarjev: 0

Ure vaj: 60

ECTS točke: 4

Nosilec/izvajalec: izr. prof. dr. Stankovska Petra, lekt. Maltarić Bojana, lekt. Muchova Zuzana

Predmet nadgrajuje na prvi stopnji razvita znanja, razumevanje, pisno in ustno rabo češkega jezika.

Dve učni uri v tem semestru sta namenjeni razvijanju uporabe sintaktičnih konstrukcij, besedotvornih pravil, širjenju in ustrezni rabi besednega zaklada s ciljem izboljšati sposobnost študenta, da samostojno ustvarja različne vrste besedil v češčini ob spoznavanju in upoštevanju socialne in regionalne zvrstnosti jezika (stratifikacija) ter da jih zna smiselno vključiti tudi v poučevanje češčine kot tujega jezika. Študentje spoznavajo vlogo posameznih registrov češkega jezika tako v vsakdanji komunikaciji kot pri poučevanju češčine.

Študentje se naučijo prepoznavati različne socialne in funkcijske zvrsti nacionalnega jezika ter jih smiselno vključevati v pouk češčine, ob tem se zavedajo tudi (ne)primernosti rabe določenih variant v besedilih v konkretnih jezikovnih situacijah.

Na konkretnih besedilih in posnetkih iz vsakdanjega življenja so predstavljene najbolj pogoste socialne in funkcijske jezikovne zvrsti (pogovorni jezik, oz. narečja in nadnarečja; sleng, žargon in druge socialne zvrsti). Od funkcijskih zvrsti je v prvem semestru poudarek zlasti na praktično sporazumevalni.

Ker v večini učbenikov in vadnic, namenjenih poučevanju češčine kot tujega jezika, prevladujejo ravno besedila praktično sporazumevalne zvrsti, študentje ta gradiva primerjajo med seboj ter analizirajo v njih uporabljena besedila s stališča njihove ustreznosti, relevantnosti in zanimivosti za študente češkega jezika oziroma slušatelje jezikovnih tečajev.

Dve učni uri sta namenjeni izboljševanju sposobnosti medjezikovnega posredovanja. V okviru vaj študentje analizirajo s stališča jezikovne zvrstnosti različna besedila ali posnetke (poudarek je na besedilih praktično sporazumevalne zvrsti) in se učijo uporabljati ustrezna jezikovna sredstva pri prevodu v ciljni jezik. Predvideno je pisno prevajanje ob uporabi pripomočkov (slovnice, slovarji, elektronski viri).

- A. Trnková: Textová cvičebnice českého jazyka. Díl II. ISV. Praha 1994. COBISS.SI-ID 13562722
- F. Čermák a J. Holub: Syntagmatika a paradigmatika českého slova I. Valence a kolokabilita. Karolinum. Praha 2005. . COBISS.SI-ID 31568482
- M. Hrdlička: Předložky ve výuce češtiny jako cizího jazyka. Karolinum. Praha 2000. COBISS.SI-ID 17854562
- A. Vrbová: Stylistika pro překladatele. Texty a cvičení. Karolinum. Praha 2003. COBISS.SI-ID 164675331
- I. Bogoczová: Textová opora ke studiu mluveného českého jazyka a dialektologie. Ostravská univerzita. Ostrava 2009. COBISS.SI-ID 47944034
- J. Hoffmannová – O. Müllerová: Dialog v češtině. München 1999. COBISS.SI-ID 97894144
- J. Hugo et al.: Slovník nespisovné češtiny. Maxdorf. Praha 2009. COBISS.SI-ID 45334626
- J. Hubáček: Výběrový slovník českých slangů. Ostravská univerzita. Ostrava 2003. COBISS.SI-ID 57784162
- Svozilová, Naďa – Prouzová, Hana – Jirsová, Anna: Slovník slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Academia, Praha. 2005. COBISS.SI-ID 31798626
- M. Lopatková a kol.: Valenční slovník českých sloves. Karolinum. Praha 2008. COBISS.SI-ID 37340770